Logo de La Coctelera

ESPACIO POR DEFINIR

16 Mayo 2006

PLATÓN: EL BANQUETE

Situar en relato en una fecha concreta es difícil , esto se debe a que los griegos no tenían una referencia absoluta para medir el tiempo, así que algunas veces daban como referencia un hecho político, otras un hecho relativo a las Olimpiadas (ofrecían un criterio más regular que la política porque se celebraban cada cuatro años). El relato hace referencia a datos como el triunfo del poeta Agatón (416 . de C.), la ocupación de Jonia por los bárbaros y Paz del Rey (387 a.de C.), dioikismós de Mantinea por los lacedemonios (385 a. de C.), que nos llevan a situarlo alrededor del 400 a. de C, y se supone que fue escrito entre 384 y 379 a. de C.
Un banquete ateniense constaba de dos partes: el deipnon o syndeinon (la comida), y el potos o sympotos (la bebida en común), que venía a continuación. Durante esta segunda parte, los comensales, o mejor dicho, “cobebedores”, animados por el vino, pronunciaban discursos, cantaban canciones de mesa o se divertían simplemente de acuerdo con el programa que fijaba el symposíarchos (el presidente del banquete), que fijaba así mismo la cantidad de vino a beber y la proporción en que debía hacerse la mezcla con agua. Antes de pasar al sympotos se retiraban las mesas, se limpiaba la sala, se hacía una libación de vino puro en honor a “la buena divinidad”, Dionoso o Zeus, y se entonaba un peán en honor de Apolo.
Las flautistas amenizaban los banquetes y actuaban a veces como pareja sexual (Sócrates manifestó su opinión de que traer flautistas a los banquetes es propio de ignorantes incapaces de conversar, quizá por ello decida despedirlas en esta obra).
Si bien estos symposia degeneraban por lo común en orgía, en ocasiones como la presente, eran motivo para que se desplegase el más refinado ingenio y se tratasen los temas más elevados, como muestra la literatura simposíaca, que, arrancada por Platón y Jenofonte, es cultivada aún por Plutarco y Ateneo, e incluso en el siglo IV por el obispo Metodio Olimpo, que escribió también el Sympision o Tratado de las diez vírgenes o de la castidad, siguiendo el modelo de la inmortal obra de Platón.

servido por asisoyyo sin comentarios compártelo favorito

12 Mayo 2006

ERRORES DE MARKETING II

Parece ser que el post ERRORES DE MARKETING ha gustado así que he decidido completarlo con estos otros errores:

·El éxito de la campaña publicitaria “Got Milk?” de la Dairy Association (Asociación de Productos Lácteos) los llevó a presentarla en México. Al poco tiempo del lanzamiento les informaron que la traducción del anuncio en español hacía referencia al período de amamantamiento de una madre: “¿Tienes leche?”

·Coors tradujo literalmente al español su eslogan “Turn it loose”, y el mensaje que obtuvo daba la idea de que la compañía promocionaba un fuerte ataque de diarrea.

·Cuando Gerber comenzó a vender alimentos para bebés en Africa, usó el mismo embalaje que en EE.UU., la etiqueta con el bebé sonriendo. Luego se enteraron que en Africa las compañías ponen en las etiquetas una foto del producto, ya que hay muchas personas que no saben leer.

·La traducción literal al chino del mensaje publicitario “Come alive with the Pepsi Generation” de Pepsi, quedó del siguiente modo en ese idioma: “Pepsi puede resucitar a tus ancestros”.

·El eslogan sobre el pollo de Frank Perdue “it takes a strong man to make a tender chicken” se tradujo al español del siguiente modo “se necesita un hombre potente para que un pollo sea afectuoso”.

·Electrolux, la compañía escandinava fabricante de aspiradoras, usó el siguiente mensaje en una campaña en los Estados Unidos: “Nothing sucks like an Electrolux” (Nada peor que una Electrolux).

·Clairol presentó el rizador “Mist Stick” en Alemania, y así descubrió que la palabra “mist” en alemán quiere decir estiércol en lunfardo. ¡No fueron muchas las personas que querían usar el rizador de estiércol en el cabello!.

·Colgate presentó una pasta de dientes en Francia llamada Cue, el nombre de una conocida revista pornográfica de ese país.

·Un fabricante estadounidense de camisetas, imprimió camisetas para el mercado hispano de Miami en las que se promocionaba la visita del Papa. En lugar de “Yo vi al Papa”, las camisetas decían “Yo vi la Papa”.

·Cuando la compañía de bolígrafos Parker Pen promocionó un bolígrafo en México, se suponía que los anuncios debían decir “no te avergonzará chorreándose en tu bolsillo”. La compañía pensó que la palabra “embarazar” (del inglés "embarrass") era equivalente a “avergonzar”, por lo cual el anuncio decía: “ no te embarazará chorreándose en tu bolsillo”.

·El nombre de Coca-Cola en China se leía al principio “Kekoukela”, que en ese idioma quiere decir “Muerde el renacuajo de cera” o “yegua rellena de cera”, dependiendo del dialecto. Luego Coca-Cola realizó un estudio de más de 40.000 caracteres para encontrar el equivalente fonético “kokou kole”, cuya traducción es “la felicidad en la boca”.

·Cuando American Airlines quiso promocionar los nuevos sillones de cuero de la primera clase en el mercado mexicano, tradujo literalmente el mensaje de la campaña “Fly in leather” por “Vuela en cuero”, que es como decir "vuela desnudo" en español.

·Cuando General Motors presentó el Chevy Nova en América Latina, aparentemente nadie en la empresa se percató que si la palabra en español se dividía en sílabas, significaba “no va”. Después de comprobar el motivo por qué no se vendía ese modelo, la compañía le cambió el nombre en los mercados de habla hispana.

·Ford tuvo un problema similar en Brasil cuando el Pinto resultó un fracaso. La empresa descubrió que en el portugués informal de Brasil “Pinto” significa “genitales masculinos”. Ford retiró todas las placas con ese nombre y lo cambió por “Corcel”, que significa “caballo”.

servido por asisoyyo 1 comentario compártelo favorito

12 Mayo 2006

PLATÓN: EL BANQUETE

Pretendo iniciar con este una serie de post sobre El Banquete, obra escrita por Platón que trata sobre el amor y la belleza.
Para aquellos a los que la filosofía no les apasione, pretendo llevar una publicación paralela, en la sección de literatura y en la de humor, pues el tema se presta...
Hoy solo publico en LITERATURA porque considero importante hacer una pequeña introducción sobre el contexto en el que se desarrolla la obra.

TRASFONDO SOCIAL.
Los participantes en el banquete eran
aristócratas elegantes
. En esos círculos supervirilizados, se despreciaba a la mujer como portadora de virtudes morales e intelectuales y la relación sexual no se consideraba espiritualmente enriquecedora; por ello, la procreación con la mujer era inferior a la capacidad de engendrar saber con “discursos vivos” que fecundasen los espíritus con la simiente del saber.
La escasa o nula participación de la mujer en la vida social, la natural concentración de la atención en el objeto más cercano, la exaltación de la amistad, la pesimista estimación de la generación biológica y el esnobismo filolacóico propio de las aristocracias explican la valoración positiva de de las relaciones homosexuales en los diálogos platónicos.
Todos los participantes de la reunión, excepto Aristófanes, dan por sentado la superioridad del amor homosexual, y según se dice en otros diálogos, existen relaciones entre ellos: Fedro está unido a Erixímaco; Pausanias y Agatón forman pareja; Alcibíades se siente atraído por Agatón y cuenta los pasos que dio para seducir a Sócrates sin éxito; Sócrates muestra cierto grado de atracción por Agatón; Aristodemo era el amante de Sócrates en la época del Banquete; Sócrates confiesa practicar las cosas del amor y Alcibíades se queja de que cuando Sócrates está cerca, nadie se puede acercar a los bellos mancebos.
Sin embargo, al contrario de lo comúnmente extendido y aceptado, este tipo de relaciones no tenían el mismo tipo de consideración en todas las regiones griegas, así que en zonas como Jonia se condenaba la homosexualidad, en la Élida y Beocia se le daba rienda suelta, en Atenas no siempre estaban bien vistas, en Esparta solo se incluían en ritos de iniciación a la adultez y virilidad …
El erastés o enamorado podía perseguir al objeto del deseo, mentir e incumplir juramentos; el objeto de la pasión, erómenos o tá paidiká era vigilado por su familia y la sociedad. Solo cuando la calidad del amante lo merecía y se deducían beneficios educativos para el muchacho de esa relación, se permitían; por lo que lo normal era que dichas relaciones se estableciesen entre hombres de edades muy distintas pero siempre de la misma clase social, la alta, pues era la que accedía y tenía la posibilidad de transmitir la cultura (las relaciones con esclavos no estaban bien consideradas en público). El erómenos, una vez iniciado en la virtud por su amante, se esperaba, en su adultez, que invirtiera los papales e impartiera los beneficios del eros pedagógico en algún apuesto mancebo.
Aunque Aristófanes se mostraba contrario a la homosexualidad (iguala pederastia, tribadismo y heterosexualidad), en sus comedias, ambientadas en el s. V, los personajes heterosexuales no vacilaban en satisfacerse con “lo que tengan más a mano”; es decir, por concesión del ambiente (la sociedad era permisiva con los caprichos del sexo) ensalzaba la homosexualidad masculina, sin embargo, sobre el homosexual pasivo, sobre todo el que se prostituía, recaía el mayor de los desprecios, pero el que alternaba mujeres y mancebos no. Con respecto a este personaje y el papel que representa en ella, Platón se “venga“ de él por medio de la burla como veremos más adelante (si os intriga podéis consultar su obra Las nubes y su papel en la condena a muerte de Sócrates).

servido por asisoyyo 1 comentario compártelo favorito

10 Mayo 2006

ERRORES DE MARKETING

Siguiendo la línea de LA SUGESTIÓN DE LAS PALABRAS(1) y LA SUGESTIÓN DE LAS PALABRAS (2), encontré unos ejemplos que se relacionan mas directamente con la publicidad, en este caso con el marketing:

EL MITSUBISHI PAJERO

EL NISSAN MOCO

EL MAZDA LAPUTA

Las compañías japonesas deberían comprobar si el nombre elegido para lanzar sus productos tiene traducciones "no adecuadas" en otros idiomas... No creéis?

servido por asisoyyo 4 comentarios compártelo favorito

10 Mayo 2006

LA SUGESTIÓN DE LAS PALABRAS (1)

Como alumna de comunicación creo importante resaltar la importancia que tiene el uso de las palabras, sobre todo en los medios de comunicación y especialmente cuando se trata de la difusion de hechos notociosos, por ello me parece interesante mostraros estos recortes de anuncios con una peculiar redacción...enlace
NOTA:El archivo era demasiado grande así que he tenido que dividirlo en dos post.

servido por asisoyyo sin comentarios compártelo favorito

10 Mayo 2006

LA SUGESTIÓN DE LAS PALABRAS (2)

Esta es la continuación del powerpoint que no me cabia en el artículo anterior.enlace

servido por asisoyyo sin comentarios compártelo favorito

29 Abril 2006

LOS LEGOS

De pequeña solía preguntarme si mis muñecos hacían algo cuado yo no estaba con ellos... ¿Vosotros pensasteis alguna vez lo mismo? Puede que este powerpoint os ayude...
(NOTA: Las imágeens no son mías pero el montaje sí).

servido por asisoyyo sin comentarios compártelo favorito

29 Abril 2006

EL PRINCIPITO

Hace poco acabé de leer El principito, de Antoine de Saint-Exupery , y me agradó ver que tras una lectura superficial con la que obtendríamos un entretenido cuento infantil , se encuentra una historia que nos muestra, a través de metáforas (o casi arquetipos)representadas por los personajes que EL Principito se va encontrando en su viaje, los distintos tipos de persona que nos podemos encontrar en la vida.
Me gustaría saber si compartís mi opinión y que analogías establecísteis vosotros al leer la obra.
Yo me quedo con la flor... Creo que representa a las mujeres (aunque desde un punto de vista bastante machista...); lo más triste es que El Principito tuvo que separarse de ella para entender que realmente la quería y ver un montón de flores como la suya para percatarse de que realmente era única... REAL COMO LA VIDA MISMA...

servido por asisoyyo 3 comentarios compártelo favorito