Amazon y Google están obviamente detrás de este video en el que un supuesto cyber-hiipie nos explica de qué se trata esto del eBook. Interesante verlo, en gran medida por las entrevistas que contiene y la aclaratoria en cuanto a la importancia de términos como la indexación en la creación de bibliotecas digitales (que es mi gran tema en estos días):
No aparecía entre los posibles ganadores pero es una de esas eternas candidatas que muchos pensaban, seguramente, que ya estaba muerta.
Leo que nació en Persia en 1919 y tiene una larga lista de novelas publicadas, de las cuales resalto: El Cuaderno Dorado (1962), Memorias de una superviviente (1974), Shikasta (1979), Diario de una buena vecina (1983), La buena terrorista (1983), Historias de Londres (1992), El sueño más dulce (2002) y La hendidura (2007).
En su escritura quizás es el ambiente y los personajes lo que más llame la atención, con una mezcla de Ciencia Ficción con feminismo ya que siempre hay personajes femininos interesantes que padecen o se rebelan contra sometimientos y discriminaciones.
Como decía en Papel en blanco : creo que es un Premio Nobel merecido sin discusión.
Ayer le tocó a Ciberescrituras ser portada en el blog de la Revista Trama y Texturas como parte de la Red de blog y libros que se está construyendo y fortaleciendo.
En el link podrán ver mis respuestas a las preguntas que formulaba Txetxu y de las cuales hablé con anterioridad en papel en blanco (Pensé que lo habia hecho acá, pero veo que no). En un post aparte lo haré, porque ha ido creciendo de una manera interesante digna de hacerle seguimiento.
Hoy leo un artículo de Guillermo Sheridan en su blog de Letras Libres a raíz de la donación que hiciera Carlos Fuentes de su "acervo personal" a la Universidad Nacional Autónoma de México.
En esta entrada, además de desmitificar la importancia del acto en el cual Fuentes donó a la Unam ejemplares de sus libros en ediciones originales, enfatizó que el verdadero legado lo hizo Fuentes en 1995 a la Princeton University. Tamaña sorpresa. Vale la pena la lactura completa del artículo, pero no puedo dejar de hacer la cita de la cita de lo que dice la biblioteca de la Universidad de Princeton que tiene:
los Carlos Fuentes Papers reúnen los archivos personales y de trabajo de Carlos Fuentes (1928-), escritor, editor y diplomático mexicano: cuadernos de notas, manuscritos de novelas y novelas breves, cuentos cortos, obras teatrales, guiones cinematográficos, escritos, discursos, entrevistas, traducciones, correspondencia, juvenilia, dibujos, documentos, fotografías, casettes de audio y video, papeles de otras personas, cuadernos de recortes y material impreso
A lo cual agrega:
Me queda muy claro que Carlos Fuentes le puede vender su archivo a quien se le pegue la gana; no así que la UNAM haga la celebración que correspondía a Princeton (donde quizás la ceremonia consistió en un intercambio de cheques). Tampoco me queda claro que un autor tan ufano de su mexicanidad y tan crítico de la globalización haya decidido globalizar su archivo entregándolo a una universidad extranjera; ni que su alma mater, a la que dona las migajas, lo celebre declarándolo poseedor “de los más altos ideales de cuanto significa ser universitario y las mejores características de lo que implica ser intelectual”.
Todo esto se me une con la historia de los documentos conservados por la albacea de la poeta Gabriela Mistral. Doris Dana guardó celosamente en su casa de Long Island cajas y cajas con escritos de la poeta chilena y fué recién ahora, más de 50 años después de su muerte, que han podido ser rescatados del posible olvido.
Pero la anécdota viene a colación porque Dana había dejado instruccionea para que su sobrina, Diana Atkinson, entregara las cajas a la Biblioteca Central en Washington ya que en Chile "no estaban en capacidad de resguardarlo adecuadamente". Finalmente, después de minucioss estudios y evaluaciones hechas por expertos chilenos y visitas de la propia Atkinson a Chile para conocer in situ las condiciones, decidió dar al país natal de la autora ganadora del Premio Nobel, el derecho de recibir y conservar más de la mitad de la obra hasta ahora desconocida de Gabriela Mistral.
Estamos obviamente ante un tema largo y delicado que es el de los centros de poder y la cultura. No ya el de los museos, que también es importante, sino el de las bibliotecas e instituciones educativas como centros de poder y tristemente la experiencia nos dice que para estudiar la literatura latinoamericana muchas veces es mejor acudir a bibliotecas en los Estados Unidos que a las bibliotecas locales de los países cuya literatura se quiere estudiar.
Por supuesto, la reflexión va para las bibliotecas y universidades pero también toca el punto de la valoración que hacemos de lo que se produce en nuestros países latinoamericanos para los cuales el eurocentrismo pesa aún mucho. Pesa la tradición en Europa decía el autor de Nocilla Dream hace unos días en Mérida durante la Bienal Mariano Picón Salas y a veces yo pienso que lo que hay es que empezar a valorar nuestra propia tradición. Que América Latina sepa reconocerse en los autores que la fundaron simbólica y culturalmente hablando. Pero ello pasa por el tema de la conservación de la producción documental. ¿Estaremos a la altura? Si no lo estamos, debemos estarlo. Lo triste es que en muchos sitios aún no se reconoce como una necesidad.
Parecerá increíble pero es ahora, despues de vacaciones que pude rescatar mi ejemplar del número 2 de la revista Tramas & Texturas donde aperece un trabajo mío escrito a cuatro manos con Roger Michelena que busca apenas esbozar un panorama de las librerías en Venezuela y en América Latina. Gracias, Txetxu.
Se repite en esta oportunidad la sorpresa y el disfrute del ejemplar en papel, esta vez con una portada predominantemente azul y con la misma factura impecable de la anterior. Y se repite también parte de la sorpresa de leer mis palabras "negro sobre blanco sobre papel". No tuve mayor oportunidad de expresar mi sensación anterior y mi reflexión en torno a los pros y los contras de pasar del blog al papel. Pero fue interesante.
Lo único que diré acá es que es obvio que se trata de dos textos escritos en circunstancias distintas y eso se nota en el resultado final. El primero de ellos fue publicado inicialmente en internet, en los blogs. Fue escrito a cuatro manos igualmente pero son escritos consecutivos ya que fue un diálogo enre blogs. El segundo fue reflexionado, con apuntes entre cafés y sesiones de chat, con una mayor posibilidad de revisión del texto "final".
El balance es positivo en ambos casos y estoy súper contenta, pero creo que voy a destinar un post a la reflexión en torno al paso de uno a otro y a la escritura en general para después. Por lo pronto saludo que en breve ya estará disponible el número tres de la revista, evento que coincidirá con la Liber y que Txetxu espera pueda ganarle un aval (espero que se así, lo merece).
Aqui pueden ver el índice de contenidos del número 3 de la revista. De él me llama desde ya la atención, por supuesto, el artículo de André Shiffrin sobre el editor, el de Jordi Nadal : La edición como motor económico de las industrias culturales y el de Catuxa Seoane : Del papel a la web: nuevas formas de lectura, escritura y acceso a la información.
La cita, para los privilegiados que pueden ir, será en la Liber de este año, a partir del 4 de octubre.
Acá he reproducido algunas de las cosas que se pueden hacer con la touchscreen. Para muchos, de hecho, ya no es una sorpresa, sobre todo cuando ya lo estamos viendo como una realidad en el iphone. Pero cuando pasamos el tema de las ediciones de libros, por lo general nos topamos con las reticencias que tiene que ver con la experiencia de hojear los libros, es decir pasar las páginas, ir para atrás y para adelante, la textura etc.
A mí me ha dejado gratamente sorprendida, no sé a ustedes. Como varias personas han dicho por acá, esto es el futuro inevitable de las ediciones digitales.
Finalmente es 10 septiembre de 2007, el día anunciado para la salida oficial, de manera gratuita, digital y bajo una licencia Creative Commons, del libro Planeta Web 2.0: Inteligencia Colectiva o medios fast food, escrito por Cristóbal Cobo y Hugo Pardo .
Ha sido preanunciado, anunciado, pre-presentado y presentado ya formalmente, al menos en Buenos Aires. Del contenido yo misma aún no puedo decir nada, así que me atengo a lo que dice Cristóbal :
La principal fuerza de este libro es que se trata del primer trabajo académico específico y de acceso gratuito que se realiza sobre el tema en el entorno iberoamericano. El concepto Web 2.0 se ha asentado ya en el universo digital, mientras el mundo científico empieza a investigar desde una mirada más reflexiva este fenómeno y sus posibles implicancias y el mundo empresarial analiza el entorno en busca de un definitivo modelo de negocio.
La promesa es seductora:
este libro pretende desde su primer capítulo ser un aglutinador de ideas, al diseñar un breve marco teórico para el darwinismo digital de la World Wide Web y recopilar un vasto mapa de lecturas para aquellos interesados en comprender y profundizar en este momento evolutivo de Internet.
Son 7 capítulos que discurren en torno a la pregunta de si nos encontramos verdaderamente en un momento de cambio importante en el conocimiento, en "una fase determinante y creativa de la inteligencia colectiva" o en una intensa moda de consumo de contenidos al mejor estilo fast food.
Hay unos archivos en mp3 que adelantan algo de lo que es el libro:
El título de este post quizás les parezca un poco extraño, pero lo vengo pensando desde hace días, particularmente a raíz de las traducciones espontáneas de grupos organizados de jóvenes que se dedicaron en el mundo entero a traducir el último volumen de la saga, Harry Potter and the deathly hallows..
1) Redes sociales: autoorganización y eficiencia
Lo que se desató en los días previos al lanzamiento de este libro, sólo equivalente a la locura que causó el iphone en Estado Unidos, fue previsible, al lado de lo que vendría después: a nivel mundial miles de jóvenes se organizarían y coordinarían para traducir en tiempo récord el esperado título a sus respectivos idiomas. En menos de una semana ya había versiones publicadas y circulando por la red a veces con una alta y llamativa calidad editorial.
Las consecuencias no se hicieron esperar: el caso más sonado fue el de un jóven que fué detenido por haber publicado en internet una versión al francés de libro pero, luego que la autora, J.K. Rowling y su editorial en Francia, Gallimard Jeunesse, decidieron no tomar acciones legales, el asunto fue dejado así. Lo cierto de todo esto es que las redes auto-organizadas le ganaron en eficiencia y rapidez a las redes editoriales "formales" y, a veces (como en el caso francés) compitiendo en calidad de traducción.
Uno de los principales miedos de las casas editoriales tiene que ver con el hecho de que en su momento, se dejen de vender los libros físicos porque ya los chicos han leído los libros virtuales cuando ellos mismo han declarado que no será así y que comprarán los libros cuando la editorial los publique.
A esta experiencia de traducción colectiva añado la que reporta Carlos Neri en Moebius de una iniciativa para traducir colaborativamente presentaciones powerpoint y videos en un proceso muy parecido, por supuesto, al del modelo wiki que es el que marcará a futuro, muy probablemente, la manera de hacer las cosas en el mundo de la escritura.
2) Jóvenes nativos y la desmitificación del cut and paste
Otro de los aspectos interesantes a resaltar aquí tiene, a mi juicio, que ver con la actitud y el uso que hacen los más jóvenes de los contenidos en la web. Aparte, por supuesto, de estar acostumbrados a tener una respuesta, la respuesta, a la distancia de un tecleo, es claro que para ellos el intercambio de la información se hace sin sentimientos de culpa, como refiere un estudio al cual llego vía Barrapunto .
Pero hoy quisiera ilustrarlo con una anédota familiar que me tocó mucho. Mi hijo mayor, Gustavo, tiene actualmente 15 años y está construyendo su biblioteca. Pasó de leer libros de historia, a leer cuentistas, entre los cuales resaltan, previsiblemente, Cortázar, Borges, Quiroga y Poe. De todos ellos tiene libros en papel pero en vísperas de nuestro viaje de la semana pasada ,se acercó a mi y me dijo que prefería armar su propio libro en lugar de llevarse su ejemplares y me pidió que le empastara una selección que él iba a imprimir. En la computadora ya habia elegido todos los que deseaba y solo esperaba mi confirmación.
Comovida le dije que por supuesto, y nos dedicamos a la tarea de imprimir, compaginar y empastar. Una carátula azul oscuro cobijaba, entre otros cuentos, a: "Casa tomada", "Continuidad de los parques", "La caida de la casa Usher" y "Berenice".
Cuando dije que lo acompañé conmovida es porque, sin que yo le hubiera dicho nada nunca lo que él estaba poniendo en práctica era una idea que a mi me ha casi obsesionado y es la de que cada quien debería tener la libertad y la posibilidad de hacer sus libros "a la carte". Aún no llegamos allí, pero lo que podía ver era que para mi hijo, nativo digital, aquello no entrañaba mayor problema ni cuestionamiento, como tampoco lo entraña tener su ipod lleno de temas interesantísimos todos bajados por algún sistema de intercambio de ficheros p2p.
Para cerrar este punto, quisiera remitir a la lectura de una entrada del blog de Doménicco Chiappe, Crónicas y otras naranjas , donde habla del futuro de lo que él llama el dj literario (el término me encanta):
El Dj literario asimilará los contenidos de las obras hipermerdias, las manipulará y exacerbará la tendencia de la intertextualidad, intergrafismo y mezcla musical, apoyado en programas informáticos, y producirá su propio libro.
3) Concluyendo: Tiempo, lectura y atención
No puedo dejar de pensar en este punto ya que de alguna manera es el hilo que guía todo lo que estoy haciendo. Es ya casi un lugar común decir que una vez más los chicos nativos nos enseñan el rumbo. Pudimos preverlo, pero para ellos ya es algo dado, algo natural. El reto docente en este sentido es grande porque ya sabemos, sobre todo los que nos toca trabajar en investigación y comunicación, que tanto la lectura como la escritura están cambiando y la tendencia es ir cada vez más a lo micro.
Si internet me da la información de manera casi inmediata, 6 meses son una eternidad para leer el libro asi que si lo quiero lo construyo. Los tiempos de la atención, los tiempos de la lectura son muy breves y fragmentarios, puede ser. Eso sería otro tema. Lo que no deja de ser una realidad en todo esto es que las redes informales le ganaron al menos una a las editoriales. ¿Ellas escucharán?
Micro-ciberescrituras es la mutación al microblogging de lo que fue por más de dos años Ciberescrituras y que desde octubre de 2007 tiene su propio espacio en Wordpress. La historia documental permanece aquí pero ahora se transforma en un espacio más fresco, ligero en el que compartir con más personas mi múltiple universo de intereses.
Videos, canciones, frases, citas, noticias sin mayor explicación. Cut and paste, microblogging y algo de Lifestreaming.